• Login
Friday, May 15, 2026
Geneva Times
  • Home
  • Editorial
  • Switzerland
  • Europe
  • International
  • UN
  • Business
  • Sports
  • More
    • Article
    • Tamil
No Result
View All Result
  • Home
  • Editorial
  • Switzerland
  • Europe
  • International
  • UN
  • Business
  • Sports
  • More
    • Article
    • Tamil
No Result
View All Result
Geneva Times
No Result
View All Result
  • Home
  • Editorial
  • Switzerland
  • Europe
  • International
  • UN
  • Business
  • Sports
  • More
Home Switzerland

All the German words for longer holiday weekends

GenevaTimes by GenevaTimes
May 15, 2026
in Switzerland
Reading Time: 3 mins read
0
All the German words for longer holiday weekends
0
SHARES
0
VIEWS
Share on FacebookShare on Twitter


German has more than one special word for the practice of taking a day off to make the most out of public holidays that fall close to a weekend. But which word should you use? That depends a bit on where you are.

People in German-speaking countries take their holidays seriously and the language reflects that. If a holiday falls around a weekend, employees might take a day – or a couple of days – off work to bridge the gap between the holiday and the next weekend.

If a public holiday falls on a Tuesday or Thursday, they might take the corresponding Monday or Friday off work in order to get a four-day weekend by using up just one day of vacation time. 

In German-speaking countries it’s also common to book time off in the four days before Good Friday, or the four days off after Easter Monday, in order to get almost 10 days off by only using up four vacation days.

Whether it’s Brückentag – or “bridge day” – Fenstertag, or “window day” – or even Zwickeltag (more on that below), the fact that there are multiple special German words for this practice should tell you how seriously people in German-speaking countries take this tradition.

READ ALSO: ÖBB adds more than 13,500 seats for Austria’s May holiday weekends

Bridge or window?

Brückentag is best used in both Germany and in German-speaking Switzerland, but not typically in Austria.

Some German speakers in these countries will use it a bit more restrictively – and keep its meaning purely as a “bridge day” between the weekend and a public holiday that falls in the middle of the week rather than on a Friday or Monday.

The Landwasserviadukt in Filisur, Switzerland.

The Landwasserviadukt in Filisur, Switzerland. Photo by Pascal Debrunner on Unsplash

The latest such opportunity to use such a bridge day is on May 14th for Ascension Day – a public holiday in both Germany, Austria and Switzerland that falls on a Thursday. Taking the Friday off counts as a classic Brückentag.

READ ALSO: German word of the day: Der Brückentag

No one knows precisely why, but Brückentag hasn’t taken off in Austria, with German speakers in the Alpine nation preferring to use Fenstertag. The “window day,” however, means essentially the same thing – and also might refer to “open window” days in the middle of the week.

While many Austrian German speakers are likely to understand what you mean if you use Brückentag there, using Fenstertag is at least likely to demonstrate that you’re familiar with some Austrian lingo.

READ ALSO: The many names for Ascension Day in Germany

What exactly is Zwickeltag?

While Fenstertag works in much of Austria – and certainly in Vienna – one Austrian region has yet another word of its own. As a Zwickel describes a wedge-shaped piece that holds together things coming together at a focal point – for example, fabric at the crotch of a pair of jeans – Zwickeltag is used in Upper Austria.

The region, with its capital in Linz and sharing a border with the German state of Bavaria, uses its own word for the beloved holiday tradition, although people there are still likely to understand either Brückentag or Fenstertag.

Zwickeltag is quite specific to Upper Austria though, with perhaps even native Austrians from other parts of the country not always aware of it.

Examples

The “bridge day” words are pretty easy to use in a sentence, as they’re standard nouns, with the singular form being masculine.

You might ask someone: “Are you taking a bridge day off on Friday?” In Germany and German-speaking Switzerland, you would say:

Nimmst du dir am Freitag einen Brückentag frei?

Or in Austria you might ask someone: “Are you taking a bridge day off for Easter?” Here you would say:

Nimmst du dir zu Ostern einen Fenstertag frei?

Or in Upper Austria, you would switch out the word like so:

Nimmst du dir zu Ostern einen Zwickeltag frei?

Read More

Previous Post

Iran Is Smuggling Millions Of Liters Of Fuel To Pakistan Every Day

Next Post

Tentative $2.3B Deal For New Rays Ballpark In Tampa Announced

Next Post
Tentative .3B Deal For New Rays Ballpark In Tampa Announced

Tentative $2.3B Deal For New Rays Ballpark In Tampa Announced

ADVERTISEMENT
Facebook Twitter Instagram Youtube LinkedIn

Explore the Geneva Times

  • About us
  • Contact us

Contact us:

editor@thegenevatimes.ch

Visit us

© 2023 -2024 Geneva Times| Desgined & Developed by Immanuel Kolwin

Welcome Back!

Login to your account below

Forgotten Password?

Retrieve your password

Please enter your username or email address to reset your password.

Log In
No Result
View All Result
  • Home
  • Editorial
  • Switzerland
  • Europe
  • International
  • UN
  • Business
  • Sports
  • More
    • Article
    • Tamil

© 2023 -2024 Geneva Times| Desgined & Developed by Immanuel Kolwin